Επειδή δεν υφίσταται καλή λογοτεχνία που να μην συνοδεύεται από μια καλή μετάφραση, τρία ξενόγλωσσα Ινστιτούτα (Γκαίτε, Θερβάντες, Ελληνοαμερικανικής Ένωσης) απονέμουν τα βραβεία λογοτεχνικής μετάφρασης για το 2012. Την εκδήλωση ανοίγει με ομιλία του για την «πολυμερή μετάφραση» ο ποιητής/μεταφραστής Νάνος Βαλαωρίτης.
Τα βραβεία θα απονεμηθούν σε τρεις μεταφραστές της αγγλόφωνης, γερμανόφωνης και ισπανόφωνης λογοτεχνίας και αφορούν μεταφράσεις μυθιστορημάτων, διηγημάτων, ποίησης και θεατρικών έργων που εκδόθηκαν το 2011.
ΥΠΟΨΗΦΙΟΤΗΤΕΣ ΑΝΑ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ
Για το Βραβείο Μετάφρασης Αγγλόφωνης Λογοτεχνίας:
Ανδρέας Αποστολίδης (Ο λόφος των αυτοκτονιών του James Ellroy, εκδ. Άγρα)
Αλέξης Καλοφωλιάς (Κεντρική Ευρώπη του William T. Vollmann, Κέδρος)
Κατερίνα Σχινά (Νέμεσις του Philip Roth, Πόλις)
Για το Βραβείο Μετάφρασης Γερμανόφωνης Λογοτεχνίας:
Μαρίνα Αγαθαγγελίδου (Πόλη αμφίδρομης επικοινωνίας – Ground zero του Gerhard Falkner, Γαβριηλίδης)
Κώστας Κουτσουρέλης (Ύμνοι στη νύχτα του Novalis, Περισπωμένη)
Σωτήρης Σελαβής (Οι ελεγείες του Ντουίνο του Rainer Maria Rilke, Περισπωμένη)
Για το Βραβείο Μετάφρασης Ισπανόφωνης Λογοτεχνίας:
Κρίτων Ηλιόπουλος (2666 του Roberto Bolaño, Άγρα)
Ισμήνη Κανσή (Μνήμη της φωτιάς: Τα πρόσωπα και οι μάσκες του Eduardo Galeano, Πάπυρος Εκδοτικός Οργανισμός)
Νάννα Παπανικολάου (Δουβλινιάδα του Enrique Vila-Matas, Καστανιώτης)
——————————-
——————————-
Την Πέμπτη 29 Νοεμβρίου στις 20:00 στο θέατρο της Ελληνοαμερικανικής Ένωσης (Μασσαλίας 22, Κολωνάκι) με ελεύθερη είσοδο.